首页 新闻

《葡汉翻译教材》白家麟教授新作,内容丰富指导性强

鉴于目前市场上葡汉翻译教材出版物数量屈指可数,教授葡汉翻译的教师经常为缺少教材感到捉襟见肘,而目前有限的出版教材均将侧重点放在理论的教授上,实践性不足。因此,葡语教授白家麟在百忙之中编写了这本《葡汉翻译教材》。

《葡汉翻译教材》包括新闻、科技、历史、地理、经济、文学、讲演稿和说明文八个单元的内容,每个单元由词汇表、翻译注释、课文参考译文、课后练习及参考答案这五个部分组成。

考虑到目前葡语毕业生绝大多数从事外事、外贸和管理工作的现状以及他们未来发展的需要,特别是新形势下企事业要求外语毕业生掌握“跨学科”知识,并具备复合型知识和能力,因此教材侧重培养学生的知识和技能,即在教授各类题材的文字,扩充相关知识的同时,将重点放在词、句、段落和篇章的翻译技巧培养上,通过对课文中的具体实例进行分析,融入相关的翻译方法,举一反三,加大实践量,有效提高学生的翻译能力,使其掌握常用的翻译方法和技巧,为今后的学习和工作奠定理论和实践基础。

白家麟教授长期从事葡萄牙语翻译和教学工作,有丰富的教学经验。本教材的完成,可以说是为葡语翻译专业注入了新的养分,在发展“新文科”的背景下,本教材也将对培养复合型、应用型翻译人才起到了关键作用。

作者白家麟,出生年月1955年3月,北京市人,现任吉林外国语大学葡语系主任、教授、吉林省翻译协会理事,2015获教育部“全国优秀教师”称号,发表10余篇翻译理论论文,担任《吉林著名风景导游词》葡语版翻译、《民族自信》葡语版译审、《数典》葡语版顾问、出版著作有葡语版《假期日记》、葡语散文《踏遍青山人未老》、编著《汉葡翻译教材》、译著《葡汉诗词与歌词翻译》。